口譯服務

交替傳譯

 

 

什麼是接續傳譯?

 

接續傳譯是一種口譯方式,口譯員在原講者停頓或完成一段話後進行翻譯。

在這個過程中,口譯員一邊傾聽,一邊做筆記,然後在講者暫停的時候把內容翻譯成目標語言。

 

接續傳譯與同聲傳譯的不同之處在於,同聲傳譯是實時進行的,接續傳譯則會使總的發言時間加倍,因為所有內容都重複兩次(一次是講者,另一次是口譯員)。接續傳譯特別適合較小的會議或需要直接人際互動的場合。

 

工作原理

1. 傾聽與分析

口譯員專心聽講者的話,並主動分析信息的核心觀點及邏輯。

2. 筆記:

使用專門的筆記系統(例如羅贊法),記錄關鍵詞和重要概念,這些筆記一般不會是逐字的,而是象徵性和意義性的簡要。

3. 重述:

當講者暫停後,口譯員根據筆記和記憶將信息重現於目標語言中。

4. 恢復:

翻譯完成後,講者將繼續演講,然後重複以上過程。

 

 

 使用場合

 

接續傳譯通常在以下場合使用:

- 商務會議

- 法庭證詞或法律諮詢

- 醫生與病人的溝通

- 媒體發佈會

- 官方晚宴或儀式 

 

優缺點 

優點:

- 不需要額外設備,靈活性高。

- 可以確保翻譯的準確性,更容易捕捉語調和情感。

缺點:

 - 可能會延長會議時間。

- 不適合大型活動或多語言同時翻譯的情況。